3月14日上午,在博文楼240会议室,外国语学院特别邀请了中国政法大学的张法连教授,进行了主题为《翻译教学中的国家意识与对外传播策略探索》的讲座。讲座由外国语学院的主要负责人主持,学院内的骨干教师、青年博士以及22级部分学生积极参与了此次报告会。
张法连教授在讲座中深入阐述了新媒体的崛起对于人类信息传播方式所带来的巨大变革。他特别指出,胡译乱译的信息传播方式严重损害了中国的国际形象。根据他的研究,译者在新媒体环境下必须树立国家意识,加强自我约束,以勇于承担法律责任的态度,努力提升专业技能,坚定立场,严谨措辞,深入了解国内外环境,才能确保翻译质量,提升传播效果。张教授强调,新媒体时代,我们必须依法进行翻译,才能让中国的故事传得更远。
加强翻译教学中的国家意识,提升新媒体时代的翻译水平,打造一支强大的域外传播翻译队伍,已成为当务之急。为此,学院将从新的论证角度和方向出发,将法律元素融入外语学科建设,深入研究外语语言特征和翻译原则,推动学科建设迈上新台阶,促进特色教学和科研的深入发展。